老头老太学英文:中文英文差不多

作者: admin
2013年03月08日

许多留学生的父母都是五十、六十岁才移民来美国,很晚才开始学英文,磕磕碰碰用着自己的一套学习方式,用注音辅助,用台语标示,中学西用,西学中用,学了放弃,放弃再学,再学再放弃,错中学,玩中学,学到最后还真的能通,最后还很有感悟的说:“其实中文英文差不多。”
老太太自创英语学法说的是:美国人也说七十、八十,九十,但他们的七十是放在汉堡上软软臭臭的东西,八十是公共汽车,九十是果汁,“阿婆九十”是苹果汁Apple Juice,“三块肉喂你马吃”是非常谢谢Thank you very much的意思。她的注解里有“死篇”:Yes是爷死,Nice是奶死,Mouth是妈死,Was是我死。
一位姓蔡的老人家记不住儿子媳妇孙子的英文名字,聪明的她说用中文就可以了,媳妇Sue Tsai变成蔬菜,儿子Paul Tsai她记成菠菜,孙子Jay Tsai不就是芥菜,Joe Tsai是韭菜,孙女Megan Tsai音同梅干菜,就此搞定。
况且现在中文外来语不少,咖啡就是Coffee、巧克力叫Chocolate、柠檬是Lemon、台风美国人也说Typhoon、吉他不就是Guitar、模特儿叫 Model。
孙子说话听不太懂时,只要点头称酷(Cool)就好。到麦当劳叫薯条,说成“番薯块”,服务生也听得懂是French Fries。
但老太太也有困惑的时候,牛肉为什麽说成“壁虎”(Beef),梨子说成“配偶”(Pear),高速公路何以是“妇女会”(Freeway)?不谢的英文为什麽不能说成No Q?到超级市场问说豆腐在哪儿,为什麽会被带到放狗食(Dog Food)的架子旁?她也不了解为什麽儿子教她在人多的地方,要借过时得礼貌的说Excuse me,她照说了,为什麽大家哈哈大笑,硬说她说的是Kiss me,一路求吻。她替孙子绑鞋带时,对孙子说:“你真好命,还有阿嬷替你系鞋带。”孙子竟然哭起来说阿嬷说他好Mean,有不好的意思。
她也曾经不明白,洛杉矶高速公路旁墨西哥人摆摊卖花生橘子,一包包装好,天天喊着“完蛋了”,今天完蛋,明天还完蛋,是什麽意思?原来……一块钱 One Dollar和完蛋的音这麽像!
(摘自:联合报)

类别: 娱乐·体育 | RSS 2.0 | 评论 |

0 评论

发表评论

You must be logged in to post a comment.

  • Widget Area

    This is widget area, add your widget here from your widget on appereance on your admin panel